
大寶伏藏TD2050དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཚེ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་སྒྲུབ།
49-12-1a
༄༅། །དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །ཚེ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅། །དག་སྣང་གསང་བའི་སྐོར་ལས། རིགས་འདུས་ཚེ་སྒྲུབ་པདྨའི་རྒྱ་ཅན་བཞུགས་སོ། །
49-12-1b
ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཁོ་བོ་རིག་འཛིན་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པ་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབོད་པའི་བྷུ་སུ་ཀུ་པ་བདག །ཤིང་གླང་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུའི་སྔ་ཆར་ཚེ་སྒྲུབ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་བཟླས་ཐུན་སྐབས། ནམ་མཁའ་ནས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་གྲགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྣང་བ་ཟི་བུན་དུ་སོང་ནས་ཆང་གིས་མྱོས་པ་ལྟ་བུའི་ཉམས་སྣང་ལ། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་མངོན་རྟོགས་དང་མཐུན་པར་མཇལ་བས་དབང་བསྐུར་བའི་ཉམས་དང་། དེའི་མདུན་མཚོ་རྒྱལ་བོད་མོའི་རྣམ་པ་ཅན་ཕྱག་ན་པི་ཝཾ་བསྣམས་པའི་སྒྲ་དང་ལྷན་ཅིག་གདམས་པ་འདི་ལྟར་དུ་བསྩལ་བའི་ཉམས་ཤར་རོ། །ཀྱེ་ཧོཿམཁའ་འགྲོའི་བུ་ཁྱོད་
49-12-2a
ཉོན༔ སྙིགས་དུས་ཚེ་ལ་བར་ཆད་མང་༔ ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་གྲིབ་ཀྱིས༔ གློ་བུར་འཆི་བ་འབྱུང་སྲིད་པས༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་ཐོབས༔ ཟབ་མོའི་གདམས་པ་འདི་ལྟར་སྒོམས༔ སྐྱབས་སེམས་མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་འཇམ་རླུང་གཟུང་༔ རིག་པ་སྟོང་གསལ་བརྗོད་མེད་ངང་༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལྷ་སྐུར་གསལ༔ ཨ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྩལ༔ པདྨ་ཚེ་ཡི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་སྲ་ཞིང་བརྟན༔ ཚེ་ཡི་ཕོ་བྲང་འོད་དུ་འབར༔ དེ་དབུས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ ལྕགས་ཀྱི་པད་ཉི་ཟླ་བའི་དབུས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་གཉུག་མའི་ལྷ༔ 
49-12-2b
མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ དམར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་མདའ་དར་གཡབ༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ པད་ཞྭ་གསང་ཕོད་སྣམ་སྦྱར་གསོལ༔ ཟ་ཧོར་སྨུག་བེར་བརྗིད་ལྡན་བཀླུབས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དྲང་པོར་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་༔ སྣང་མཐའ་དམར་གསལ་ཆོས་གོས་གསོལ༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་འཛིན༔ ཐུགས་ཀར་ལོངས་སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབང་མདོག་མཉམ་གཞག་རྒྱས་ཚེ་བུམ༔ གོས་དཀར་མདའ་དར་བུམ་འཛིན་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་དབུས་ན་རོལ༔ གཞན་ཡང་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷའི་ངོ་བོར་གསལ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་པའི༔ འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་བཅས༔ གནས་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2050《清净显现秘密法类》中，莲花印记之集聚传承长寿修法。
长寿增上的事业法，长寿修法。
那摩 阿育 德瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो आयुर्देव सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：Namo Ayur Deva Siddhi Phala Hum，汉语字面意思：顶礼长寿天成就果 吽)。
我，仅持有持明化身之名的昆桑·久美·伦珠（一切贤妙不变任运成就）之名的布苏库巴（庸人），在木牛年萨嘎月（藏历四月）初十的早晨，进行长寿修法身语意三身总集之念诵时，因虚空中响起咒语之声，导致显现模糊，如醉酒般的体验中，与莲花生大师（Guru Rinpoche）的证悟相应地亲见，并获得灌顶。大师面前，一位具海生金刚（莲花生大师）明妃形象的藏族女子，手持琵琶，伴随着琴声，赐予如下教言：
‘奇哉！空行之子，谛听！'
‘末法时代寿命多有障碍，尤其因三昧耶（誓言）衰损，可能发生突发死亡，故应祈请莲师。修持如下甚深口诀：皈依、发心、供养、加持，排除浊气，摄持命气，觉性处于空明无念状态，刹那间忆念圆满，明观为本尊之身。'
‘ཨ (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：阿)！自生智慧，游戏之妙力，于莲花长寿之净土中，金刚护轮坚固不动，寿命宫殿光芒万丈。其中心，各种金刚及铁制莲花、日月垫之上，觉性自生本初之尊，大莲师长寿自在。红色明亮，寂静带微笑，略带忿怒相，右手摇动金刚箭旗，左手持铃及长寿宝瓶，头戴莲师帽，身穿秘密法衣，外披庄严的藏袍，以金刚跏趺坐姿端坐。顶上莲花日月垫之上，无量光佛（Amitabha）红色明亮，身披法衣，双手等印，持甘露宝瓶。心间长寿佛（Amitayus），身色红亮，双手等印，持增寿宝瓶，身披白衣，手持箭旗及宝瓶，佩戴丝绸和珍宝饰品，以金刚莲花跏趺坐姿，安住于莲花日月中央。此外，所有脉轮皆观想为无量长寿本尊之自性。三处（身语意）以三字（嗡啊吽）加持，观想以光明迎请智慧尊。'
‘ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：舍)！从莲花光明宫殿中，大莲师长寿自在，与三根本（上师本尊空行护法）及无量长寿本尊，降临于自身三处，融入而安住。’

【English Translation】
From the Pure Vision Secret Teachings, here is the Padma-sealed Collection of Lineages Longevity Practice.
Activities for increasing life force. Longevity Practice.
Namo Ayur Deva Siddhi Phala Hum (藏文：ན་མོ་ཨཱ་ཡུར་དེ་བ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नमो आयुर्देव सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：Namo Ayur Deva Siddhi Phala Hum，汉语字面意思：Homage to the God of Longevity, Accomplishment, Fruit, Hum).
I, the Bhusuku who bears the mere name of Kunzang Gyurme Lhundrup (All-Good, Immutable, Spontaneously Accomplished), an emanation of a Vidyadhara, on the morning of the tenth day of the Saga month (Tibetan Fourth Month) in the Wood Ox year, during the recitation session of the Longevity Practice, the Three Kayas Collection of Lineages, due to the sound of mantra arising from the sky, the appearance became blurred, and in a state of experience like being intoxicated by chang (Tibetan barley beer), I met Guru Rinpoche in accordance with realization and received empowerment. In front of him, a Tibetan woman in the form of Yeshe Tsogyal (Guru Rinpoche's consort), holding a lute in her hand, along with the sound, bestowed the following instructions:
'Kyeho! Son of the Dakinis, listen!'
'In this degenerate age, there are many obstacles to life, especially due to the decay of Samaya (vows), sudden death may occur, therefore, pray to Guru Rinpoche. Practice this profound instruction: Take refuge, generate Bodhicitta, make offerings, and bless. Expel impure air, hold the subtle life force, the awareness in a state of emptiness and clarity, instantly remember and perfect, visualize as the deity's form.'
'ཨ (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：A，汉语字面意思：A)！The spontaneous wisdom, the power of play, in the pure land of Padma's longevity, the Vajra fence is firm and stable, the palace of life blazes with light. In its center, various Vajras and iron lotuses, on the sun and moon cushion, the spontaneously born primordial deity of awareness, Maha Guru Tsewang Tsal (Great Guru, Lord of Longevity). Red and clear, peaceful with a smile, slightly wrathful, the right hand waving the Vajra arrow banner, the left hand holding the bell and longevity vase, wearing a lotus hat, secret robes, and a cloak, adorned with a majestic Zahor cloak. Sitting upright in the Vajra posture. On the lotus and moon cushion on the crown of the head, Amitabha (Boundless Light), red and clear, wearing Dharma robes, holding a nectar begging bowl in Samadhi mudra. In the heart, Amitayus (Boundless Life), the Sambhogakaya, the color of power, holding an increasing longevity vase in Samadhi mudra, wearing white clothes, holding an arrow banner and vase, adorned with silk and precious jewels, in the Vajra lotus posture, dwelling in the center of the expanding lotus and moon. Furthermore, all the channels and elements are visualized as the essence of countless longevity deities. The three places (body, speech, and mind) are blessed with three syllables (Om Ah Hum), visualize inviting the wisdom beings with light.'
'ཧྲཱིཿ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：Hrih，汉语字面意思：Hrih)！From the lotus light palace, Maha Guru Tsewang Tsal, together with the Three Roots (Guru, Yidam, Dakini and Protectors) and countless longevity deities, descend upon the three places of oneself, merge and abide.'

--------------------------------------------------------------------------------

འདིར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་བརྡ་ཕྱག་འཚལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་ཉེར་སྤྱོད་དང་༔ འདོད་ཡོན་སྨན་རཀ་གཏོར་མའི་ཚོགས༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོར་འབུལ༔ ཚེ་དང་
49-12-3a
ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གྱི༔ ཐུགས་དབུས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས༔ ཧྲཱིཿདམར་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་འུབས་ཀྱིས་བསྡུས༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ སྣ་སྒོའི་རླུང་གཉིས་ནར་གྱིས་དྲངས༔ འཇམ་རླུང་ངང་ནས་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ ཐུགས་སྲོག་ཡིད་བཟླས་ཚེ་གཅིག་བྱ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ དེ་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འབུ་ཕྲག་བཞི་ཡིས་རྟགས་མཐོང་འགྱུར༔ ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔ ནོངས་བཤགས་ལྷ་སྐུ་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ ཐུན་མཚམས་ལྷར་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་༔ རྫོགས་རིམ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་དུས༔ ཤར་དུ་ཁ་བལྟས་ལུས་གནད་བསྲང་༔ འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་ནམ་མཁར་ཐིམ༔ མཁའ་བཅུད་འོད་ཟེར་མཐིང་གའི་ཚུལ༔ ཁ་ནས་དྲངས་ཤིང་བུམ་ཅན་གཟུང་༔ རིག་པ་སྐྱེ་འཆི་བྲལ་བའི་ངང་༔ ཀ་དག་གཏིང་གསལ་རྗེན་པར་བཞག༔ རྣམ་རྟོག་
49-12-3b
འགྱུ་འཕྲོ་གང་བྱུང་ཡང་༔ རང་རིག་ངང་དུ་འཛིན་མེད་ཁྱེར༔ རང་དོན་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་༔ གཞན་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ན༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་ཚོགས་པར་བཤམ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ནུས་ལྡན་སྔོན་སོང་ནས༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ རྒྱུད་སྦྱང་ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ༔ བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ཚེ་ཡང་དགུག༔ ་[ཧྲཱི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སོགས།] དེ་ནས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་ལ༔ གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དབང་བསྐུར་བསམ༔ ཧྲཱི༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་དགོངས་པ་ཡིས༔ སོགས་ནས། གསོལ་བ་འདེབས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ སྔགས་བརྗོད། ཚེ་རྫས་དགའ་སྟོན་ལོངས་སྤྱོད་བྱ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་རིལ་བུ་དང་༔ འཆི་མེད་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ སྔགས་བརྗོད། ཚེ་བཅུད་བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་བྱ༔ ཨ༔ སྟོང་པའི་གོ་ཆ་བླ་ན་མེད༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྦས་པས༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་མི་གཟིགས་ན༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ༔ བཀྲ་ཤིས་རྗེས་ཆོག་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ གཞན་ཡ

【现代汉语翻译】
于此金刚萨玛扎！
于金刚座上，安住不动！
以无二恭敬，献上身语意之礼敬！
嗡啊吽！
真实供养、意幻化现之受用物，以及
欲妙、甘露、血供、朵玛之供养。
献上大乐之广大受用！
祈赐寿命与
智慧之成就！
玛哈萨瓦普扎萨玛雅吼！
班杂阿弥利达ra达巴林达卡卡嘿！
舍！
无量光（梵文：Amitābha，意为无量光），无量寿（梵文：Amitāyus，意为无量寿）！
大 गुरु（梵文：Guru，意为上师）长寿之神！
三身（梵文：Trikāya）种姓总集之喇嘛（藏文：bla ma，意为上师）！
恭敬赞颂，祈赐成就！
于无量寿怙主之心间，
心之中央，天铁金刚之空管。
舍！红色光芒如铁钩，
轮回涅槃之寿命精华，悉皆摄集。
观想金刚命脉得以成就。
鼻孔二气，缓缓调直，
于缓和之气中，融合空性与觉性。
心命意念合一，修持长寿法。
舍舍舍！
此后，念诵此修持真言：
嗡啊吽 班杂 咕噜 阿育 嘉纳 萨瓦 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गुरु आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 寿命 智慧 一切 成就 吽）
若念诵四十万遍，则将显现验相。
于一座法修结束时，供养赞颂，祈请长寿。
忏悔过失，将本尊融入法界。
座间，起身观想本尊，回向发愿，
诵吉祥偈，并保持威仪。
于圆满次第，虚空晴朗之时，
面向东方，端正身姿。
观想四大元素之精华融入虚空。
虚空精华，化为蓝色光芒，
从口吸入，修持宝瓶气。
觉性处于远离生灭之状态，
原始清净，明澈透亮，如实安住。
无论生起任何分别念，
皆于自性觉性中，无执而行。
若欲成办自利之成就，
或为他人灌顶长寿，
则需陈设坛城、修法物品及会供。
于具足修持能力者，先行修持，
献曼达，并祈请。
净化相续，迎请本尊降临智慧。
稳固之，并祈请长寿。
舍！
其后，将长寿宝瓶置于头顶。
向长寿本尊及持明传承，
祈请并观想接受灌顶。
舍！
从怙主无量寿佛之意，
祈请赐予寿命与智慧，不死之灌顶！
念诵真言。
享用长寿之物，欢庆宴飨。
舍！
金刚长寿丸，以及
不死菩提心甘露之精华。
以大乐之受用，
愿寿命与智慧增长广大！
念诵真言。
融入寿命精华，并作增长。
啊！
无上空性之盔甲，
于智慧法界中隐藏寿命，
诸佛亦不可见，
何况障碍魔军？
班杂 阿育 嘉纳 阿阿！（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ，梵文天城体：वज्र आयुषे ज्ञान अ अ，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe jñāna a a，汉语字面意思：金刚 寿命 智慧 阿阿）
吉祥偈等后续仪轨，如常进行。
其他亦如是行。

【English Translation】
Here, Vajra Samaja!
Upon the Vajra seat, remain steadfast!
With non-dual reverence, I prostrate in body, speech, and mind!
Om Ah Hum!
Actual offerings, mind-emanated offerings, and objects of enjoyment,
As well as desirable qualities, nectar, blood offerings, and torma gatherings.
I offer the great enjoyment of great bliss!
Grant longevity and
The accomplishment of wisdom!
Maha Sarva Puja Samaya Ho!
Pancha Amrita Rakta Balimta Kha Kahi!
Hrih!
Amitabha (Sanskrit: Amitābha, meaning 'Infinite Light'), Amitayus (Sanskrit: Amitāyus, meaning 'Infinite Life')!
Great Guru, deity of longevity!
To the Lama (Tibetan: bla ma, meaning 'teacher') who embodies the Three Kayas (Sanskrit: Trikāya) and the essence of all families!
I praise with reverence, grant accomplishment!
In the heart of the protector Amitayus,
In the center of the heart, a tube of meteoric iron Vajra.
Hrih! Red light, like an iron hook,
Gathers the essence of life from Samsara and Nirvana.
Visualize the accomplishment of the Vajra life force.
Gently straighten the two breaths in the nostrils,
In the gentle breath, blend emptiness and awareness.
Unite heart, life force, and mind, practice longevity in one session.
Hrih Hrih Hrih!
Then, recite this practice mantra:
Om Ah Hum Vajra Guru Ayurjnana Sarva Siddhi Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गुरु आयुर्ज्ञान सर्व सिद्धि हूँ，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra guru āyurjñāna sarva siddhi hūṃ，Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Vajra Guru Longevity Wisdom All Accomplishment Hum)
If you recite four hundred thousand times, signs will appear.
At the end of a session, offer praise and request longevity.
Confess faults, dissolve the deity into the Dharmadhatu.
Between sessions, arise as the deity, dedicate and make aspirations,
Recite auspicious verses and maintain conduct.
In the completion stage, when the sky is clear,
Face east, straighten the body.
Visualize the essence of the four elements dissolving into the sky.
The essence of the sky, transforming into blue light,
Inhale through the mouth, practice vase breathing.
Awareness is in a state free from birth and death,
Primordial purity, clear and transparent, rest as it is.
Whatever thoughts arise,
Carry them without attachment in the nature of self-awareness.
If you wish to accomplish self-benefit,
Or to bestow the empowerment of longevity upon others,
Then you need to set up a mandala, practice items, and a tsog offering.
For those with the ability to practice, practice beforehand,
Offer a mandala and pray.
Purify the continuum, invite the deity to descend with wisdom.
Stabilize it, and request longevity.
Hrih!
Then, place the longevity vase on the crown of the head.
To the longevity deity and the lineage of Vidyadharas,
Pray and visualize receiving empowerment.
Hrih!
From the mind of the protector Amitayus,
Pray to grant the empowerment of longevity and wisdom, immortality!
Recite the mantra.
Enjoy the longevity substances, celebrate the feast.
Hrih!
The Vajra longevity pill, and
The essence of immortal Bodhicitta nectar.
With the enjoyment of great bliss,
May longevity and wisdom increase greatly!
Recite the mantra.
Merge with the essence of longevity and increase it.
Ah!
The unsurpassed armor of emptiness,
Hiding longevity in the realm of wisdom,
If even the Buddhas cannot see it,
What need to mention obstacles and demons?
Vajra Ayushe Jnana Ah Ah! (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ，Sanskrit Devanagari: वज्र आयुषे ज्ञान अ अ，Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe jñāna a a，Literal Chinese meaning: Vajra Longevity Wisdom Ah Ah)
Auspicious verses and subsequent rituals, proceed as usual.
Other things are done in the same way.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་ཕྱི་ནང་བཅུད་ལེན་དང་༔ ཚོགས་མཆོད་མེ་མཆོད་ལ་སོགས་པ༔ རྟེན་འབྲེལ་རིམ་པར་
49-12-4a
རྟག་ཏུ་འབད༔ ལོ་རེ་བཞིན་དུ་སྲོག་བསླུ་དང་༔ སཱཙྪ་གདབ་ཅིང་ལམ་འཕྲང་བཅོས༔ གདམས་པ་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཀྱང་༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ཞིང་རང་ཉམས་བླང་༔ ཝྱཏཀྲོཀྲཡ་བཀའ་རྒྱས་གདབ༔ རང་གཞན་ཚེ་ཡི་གསོས་སུ་འགྱུར༔ ཁོ་མོའི་ཐ་ཚིག་ལས་མ་འདོར༔ སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་གསུངས་ནས་གུ་རུ་མཚོ་རྒྱལ་དང་༔ དེ་ཉིད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོད་ཉམས་སད་འཕྲལ་ཟིན་བྲིས་སུ་བཏབ་པ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ༔ རྡ་ཐིམ༔ ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་རིག་འཛིན་ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་ནས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་བཟང་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན། འགྱུར་མེད་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ། འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ། དེས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
我进行内外精要的提取，以及会供、火供等等，总是努力按照缘起次第进行。
每年我都进行赎命，塑造擦擦，修缮道路。
这个甚深教诲，要 अत्यंत गुप्त，自己修持。
ཝྱཏཀྲོཀྲཡ་，封印加持，成为自他寿命的滋养。
不要违背我的誓言，铭刻于心，三昧耶！'
说完之后， गुरुམཚོ་རྒྱལ་（Guru Tso gyal，莲师的明妃措嘉佛母）和她自己融入我，当下醒悟，立即记录下来，三昧耶！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔（封印！封印！封印！）གུ་ཧྱ༔（秘密！）རྡ་ཐིམ༔（融入！）
此传承来自持明 ཀུན་བཟང་འགྱུར་མེད་（Kun bzang 'gyur med，不变普贤）。
རྗེ་བཙུན་ཀུན་བཟང་འཇིགས་མེད་བདེ་ཆེན（rje btsun kun bzang 'jigs med bde chen，至尊普贤无畏大乐）。འགྱུར་མེད་མཐུ་སྟོབས་རྣམ་རྒྱལ（'gyur med mthu stobs rnam rgyal，不变威力尊胜）。འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ（'jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po，文殊钦哲旺波）。由此而来。

【English Translation】
I engage in extracting the essence, both internal and external, as well as tsok offerings, fire offerings, and so forth, always striving to follow the order of dependent arising.
Each year, I perform life ransom, create tsa-tsas, and repair roads.
This profound instruction should be kept अत्यंत गुप्त (ati guptā, extremely secret), and practiced by oneself.
ཝྱཏཀྲོཀྲཡ་, seal and bless, may it become the nourishment for the life of oneself and others.
Do not forsake my samaya, and fix it in your heart, Samaya!'
Having said this, Guru Tso gyal (Guru Tso gyal, Guru Rinpoche's consort) dissolved into me, and immediately upon awakening, I wrote it down, Samaya!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (seal! seal! seal!) གུ་ཧྱ༔ (guhya, secret!) རྡ་ཐིམ༔ (ḍa thim, dissolve!)
This lineage comes from Vidyadhara Kunzang Gyurme (Kun bzang 'gyur med, unchanging Samantabhadra).
Jetsun Kunzang Jigme Dechen (rje btsun kun bzang 'jigs med bde chen, venerable Samantabhadra fearless great bliss). Gyurme Thutob Namgyal ('gyur med mthu stobs rnam rgyal, unchanging power victorious). Jamyang Khyentse Wangpo ('jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po, Manjushri Khyentse Wangpo). From him.

--------------------------------------------------------------------------------

